<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 朱陳村>
<Format: 格式不明>
<Year: 1964>
<BookName: 漢詩大系  白樂天>
<Translator: 田中克己>
<style: 漢文無假名>
<style2: 日本漢文訓讀無假名標注>
<TranslatedTitle: 朱陳村>
<BookPage: 132-138>
<UsedPage: 7>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
徐州古豐縣，
有村曰朱陳。
去縣百餘里，
桑麻青氛氳。
機梭聲札札，
牛驢走紜紜。
女汲澗中水，
男采山上薪。
縣遠官事少，
山深人俗淳。
有財不行商，
有丁不入軍。
家家守村業，
頭白不出門。
生爲村之民，
死爲村之塵。
田中老與幼，
相見何欣欣。
一村唯兩姓，
世世爲婚姻。
親疎居有族，
少長游有羣。
黃雞與白酒，
歡會不隔旬。
生者不遠別，
嫁娶先近鄰。
死者不遠葬，
墳墓多繞村。
既安生與死，
不苦形與神。
所以多壽考，
往往見玄孫。
我生禮義鄉，
少小孤且貧。
徒學辨是非，
祗自取辛勤。
世法貴名教，
士人重冠婚。
以此自桎梏，
信爲大謬人。
十歲解讀書，
十五能屬文。
二十舉秀才，
三十爲諫臣。
下有妻子累，
上有君親恩。
承家與事國，
望此不肖身。
憶昨旅游初，
迨今十五春。
孤舟三適楚，
羸馬四經秦。
晝行有飢色，
夜寢無安魂。
東西不暫住，
來往若浮雲。
離亂失故鄉，
骨肉多散分。
江南與江北，
各有平生親。
平生終日別，
逝者隔年聞。
朝憂臥至暮，
夕哭坐達晨。
悲火燒心曲，
愁霜侵鬢根。
一生苦如此，
長羨村中民。
<End Poem>
<Translation>
徐州の古豐縣、村あり朱陳といふ。縣を去ること百餘里、桑麻青くして氛氲。機梭 聲 扎扎たり、牛驢 走りて紛紛たり。女は澗中の水を汲み、男は山上の薪を採る。縣遠くして官事少く、山深くして人俗淳し。財あるも商を行はず、丁あれども軍に入らず。家家 村業を守って、頭白きまで門を出でず。生れて陳村の民となり、死して陳村の塵となる。田中 老と幼と、相見てなんぞ欣欣たる。一村ただ雨姓のみ、世世 婚姻をなす。親疎 居るに族あり、少長,游ぶに羣あり。黄雞ど白酒と、 歡會 旬を隔てず。生者は遠別せず、嫁娶には近鄰を先にす。死者は遠く葬らず、墳墓おほく村を遶る。すでに生と死とに安んじ、形と神とを苦めず。所以に壽考多くして、往往にして玄孫を見る。われ禮義の郷に生れ、少小より苦しみかつ貧し。いたづらに學んで是非を辯じ ただみづから辛勤を取る。世法 名教を貴び、士人 冠婚を重んず。これをもって自ら桎梏するは、信に大謬の人たり。十歲にして書を讀むを解し、十五にして能く文を屬り、二十にして秀才に舉げられ、三十 諫臣となる。下に妻子の累あり、上に君親の恩あり。家を承くると國に事ふると、これを不肖の身に望む。憶ふ昨 旅遊の初。今に迨ぶまで十五春。孤舟 三たび楚に適き、贏馬 四たび秦を經たり。晝行いて飢色あり、夜寝ねて安魂なし。東西しばらくも住らず、來往 浮雲のごとし。亂に離りて故郷を失び、骨肉 散分多し。江南と江北と、おのおの平生の親あり。平生 終日 別れ、逝く者 年を隔てて聞く。朝に憂へて臥して幕に至り、夕に哭して坐して晨に達す。悲火 心曲を焼き、愁霜 鬢根を侵す。一生 苦むことかくのごとし、長く陳村の民を羨む。
<End Translation>